谢福娘 Xie Funiang (? -?) Song

   
   
   
   
   

南歌子

Nan Ge Zi

   
   
闲傍药栏西。 In Muße stehe ich neben dem Blumengeländer im Westen
正是春光三月时。 Es ist eben der dritte Monat mit Frühlingssonnenschein
深紫浅红光照眼, Der Glanz von dunklem Lila und hellem Rot blendet mich
依稀。 Es scheint fast
有似西施醉枕敧。 Als ob Xi Shi beschwipst an einem Kissen lehnt
摘放胆瓶儿。 Auf der bauchigen Vase, in die ich die gepflückten Blumen stellte
冷艳幽光映酒卮。 Ihre ruhige Eleganz, ihr verborgenes Leuchten spiegeln sich in meinem Weinkelch
曾记古人题品语, Ich erinnere mich, einst sprach ein alter Gelehrter sein Urteil über sie
袄知。 Weiß der Himmel
今夜花王得艳妻。 Ob der Kaiser diese schöne Frau heute Nacht bekommt